Funeral Blues (W. H. Auden)

(BLUES IN MEMORIA)

Fermate tutti gli orologi, isolate il telefono,
fate tacere il cane con un osso succulento,
chiudete il pianoforte, e tra un rullio smorzato
portate fuori il feretro, si accostino i dolenti.

Incrocino aeroplani lamentosi lassù
e scrivano sul cielo il messaggio Lui È Morto,
allacciate nastri di crespo al collo bianco dei piccioni,
i vigili si mettano guanti di tela nera.

Lui era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est ed Ovest,
la mia settimana di lavoro e il mio riposo la domenica,
il mio mezzodì, la mezzanotte, la mia lingua, il mio canto;
pensavo che l’amore fosse eterno: e avevo torto.

Non servon più le stelle: spegnetele anche tutte;
imballate la luna, smontate pure il sole;
svuotatemi l’oceano e sradicate il bosco;
perché ormai più nulla può giovare.

(W. H. Auden)

 

8 risposte a "Funeral Blues (W. H. Auden)"

Add yours

    1. I più la conoscono per via di un famoso film, ma io penso sia una delle poesie più belle di Auden e la traduzione in Italiano, sebbene fatta da specialisti, perde sempre la musicalità e la passione che il poeta ha voluto esprimere nella sua lingua madre.

      1. Poesia meravigliosa…
        E’ vero che le traduzioni, sebbene fatte molto bene, fanno sempre perdere qualcosa…
        Perchè non ne posti qualcuna anche in lingua originale? 🙂

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Sito web creato con WordPress.com.

Su ↑

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: